Introduction
Rama bestows parting gifts to Vedic scholars and their wives. Thereafter he also accords charities to Brahmins, young scholars, servants, and others. Rama accords an unusual gift, of cows filling a space of miles and miles, to a poor Brahmin named Trijata. Then Rama is blessed for a bon voyage by all of the eminent Vedic scholars.
Verse 1
рддрддрдГ рд╢рд╛рд╕рдирдореН рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдп рднреНрд░рд╛рддреБрдГ рд╢реБрднрддрд░рдореН рдкреНрд░рд┐рдпрдореН |
рдЧрддреНрд╡рд╛ рд╕ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╡реЗрд╢ рдЖрд╢реБ рд╕реБрдпрдЬреНрдЮрд╕реНрдп рдирд┐рд╡реЗрд╢рдирдореН || реи-рейреи-рез
Thereupon, Lakshmana obeying his brother’s order which is kindly and auspicious, went immediately to the house of suyajna.
1. tataH┬а= thereupon;┬аsaH┬а= he;┬аaajJNaaya┬а= obeying;┬аshaasanam┬а= the order;┬аshubhataram┬а= which is very auspicious;┬аpriyam┬а= which is kindly;┬аbhraataH┬а= of his brother;┬аgatvaa┬а= went;┬аaashu┬а= immediately;┬аpravivesha┬а= and entered;┬аniveshanam┬а= the house;┬аsuyajJNasya┬а= of Suyajna.
Verse 2
рддрдореН рд╡рд┐рдкреНрд░рдореН рдЕрдЧреНрдирд┐ рдЕрдЧрд╛рд░рд╕реНрдердореН рд╡рдиреНрджрд┐рддреНрд╡рд╛ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгреЛ рдЕрдмреНрд░рд╡реАрддреН |
рд╕рдЦреЗ рдЕрднреНрдпрд╛рдЧрдЪреНрдЪ рдкрд╢реНрдп рддреНрд╡рдореН рд╡реЗрд╢реНрдо рджреБрд╖реНрдХрд░ рдХрд╛рд░рд┐рдгрдГ || реи-рейреи-реи
Offering salutation to that brahmana living in a house of fire, Lakshmana spoke as follows: “Oh, friend! Come and see the house of Rama who is doing an arduous task.”
2. lakshmanaH┬а= Lakshmana;┬аvanditvaa┬а= after offering salutation;┬аtam vipram┬а= to that brahmana;┬аagnya gaarastham┬а= living in a house of fire;┬аabraviit┬а= spoke (as follows): sakhe = “Oh;┬аfriend! abhyaagachchha┬а= come;┬аtvam┬а= you;┬аpashya┬а= see;┬аveshma┬а= the house;┬аdushhkara kaariNaH┬а= of Rama; who is doing an ardons task.
Verse 3
рддрддрдГ рд╕рдВрдзреНрдпрд╛рдореН рдЙрдкрд╛рд╕реНрдп рдЖрд╢реБ рдЧрддреНрд╡рд╛ рд╕реМрдорд┐рддреНрд░рд┐рдгрд╛ рд╕рд╣ |
рдЬреБрд╖реНрдЯрдореН рддрддреН рдкреНрд░рд╛рд╡рд┐рд╢рд▓реН рд▓рдХреНрд╖реНрдореНрдпрд╛ рд░рдореНрдпрдореН рд░рд╛рдо рдирд┐рд╡реЗрд╢рдирдореН || реи-рейреи-рей
Then, Suyajna, having performed worship at the juncture of day and night, came at once along with Lakshmana and entered Rama’s house which was good-looking and inhabited by Lakshmi the goddess of wealth.
3. tataH┬а= then;┬аupaasya┬а= having performed worship;┬аsandhyaam┬а= at the juncture of day and night;┬аsaumitriNaa saha┬а= along with Lakshmana;┬аgatvaa┬а= went ;┬аaashu┬а= at once;┬аpraavishat┬а= and entered tat raamanivesham = that Rama’s house;┬аramyam┬а= which was beautiful;┬аjushhtam┬а= and inhabited;┬аlakshhmyaa┬а= by Lakshmi; the the goddess of wealth.
Verse 4
рддрдореН рдЖрдЧрддрдореН рд╡реЗрджрд╡рд┐рджрдореН рдкреНрд░рд╛рдиреНрдЬрд▓рд┐рдГ рд╕реАрддрдпрд╛ рд╕рд╣ |
рд╕реБрдпрдЬреНрдЮрдореН рдЕрднрд┐рдЪрдХреНрд░рд╛рдо рд░рд╛рдШрд╡реЛ рдЕрдЧреНрдирд┐рдореН рдЗрд╡ рдЕрд░реНрдЪрд┐рддрдореН || реи-рейреи-рек
Seeing him arrived, Rama with joined palms along with Seetha, moved clockwise as around sacrificial fire, that Suyajna the venerable man who had the knowledge of Vedas.
4. raaghavaH┬а= Rama;┬аsiitayaa saha┬а= along with;┬аSeetha praaNjaliH┬а= with joined palms;┬аabhichakraama┬а= circumambulated;┬аagnim iva┬а= as around sacrifical fire;┬аtam suyajJNam┬а= that suyajna;┬аarchitam┬а= the venerable man;┬аveda vidam┬а= who had knowledge of the Vedas;┬аaagatam┬а= who arrived.
Verse 5 & 6
рдЬрд╛рдд рд░реВрдкрдордпреИрдГ рдореБрдЦреНрдпреИрдГ рдЕрдиреНрдЧрджреИрдГ рдХреБрдгреНрдбрд▓реИрдГ рд╢реБрднреИрдГ |
рд╕рд╣реЗрдо рд╕реВрддреНрд░реИрдГ рдордгрд┐рднрд┐рдГ рдХреЗрдпреВрд░реИрдГ рд╡рд▓рдпреИрдГ рдЕрдкрд┐ || реи-рейреи-рел
рдЕрдиреНрдпреИрдГ рдЪ рд░рддреНрдиреИрдГ рдмрд╣реБрднрд┐рдГ рдХрд╛рдХреБрддреНрд╕реНрдердГ рдкреНрд░рддреНрдпрдкреВрдЬрдпрддреН |
рд╕реБрдпрдЬреНрдЮрдореН рд╕ рддрджрд╛ рдЙрд╡рд╛рдЪ рд░рд╛рдордГ рд╕реАрддрд╛ рдкреНрд░рдЪреЛрджрд┐рддрдГ || реи-рейреи-рем
Rama adored Suyajna with excellent Angadas(armlets) and beautiful earrings of gold, gems stung on gold threads as also with keyuras( another ornament similar in shape to an Angada but worn above it near the armpit) and bracelets as well as with many other excellent precious stones. urged by Seetha, the said Rama then spoke to suyajna as follows:
5;┬а6. kaakutsaH┬а= Rama;┬аpratyapuujayat┬а= adored;┬аsuyajJNam┬а= suyajna;┬аmukhyaiH┬а= with excellent;┬аaNgadaiH┬а= Angadas(armlets);┬аkuNdalaiH┬а= earning;┬аshubhaiH┬а= charming;┬аjaataruupamayaiH┬а= composed of gold;┬аmaNibhiH┬а= gems;┬аsahema suutraiH┬а= stung on gold threads;┬аkeyuuraiH┬а= Keyuras(ornaments similar in shape to angadas but worn above it near the arm pit) valayairapi = and bracelets;┬аbahubhiH┬а= many;┬аanyaiH┬а= other;┬аratnaishcha┬а= excellent precious stones;┬аtadaa┬а= then;┬аsiitaa prachoditaH┬а= urged by Seetha;┬аsaH raamaH┬а= that Rama;┬аuvaacha┬а= spoke( as follows):
Verse 7
рд╣рд╛рд░рдореН рдЪ рд╣реЗрдо рд╕реВрддреНрд░рдореН рдЪ рднрд╛рд░реНрдпрд╛рдпреИ рд╕реМрдореНрдп рд╣рд╛рд░рдп |
рд░рд╢рдирд╛рдореН рдЪ рдЕрдзреБрдирд╛ рд╕реАрддрд╛ рджрд╛рддреБрдореН рдЗрдЪреНрдЪрддрд┐ рддреЗ рд╕рдЦреЗ || реи-рейреи-рен
“Oh the gentle sage, my friend! Now, Seetha wants to give for your wife a pearl necklace, a string of gold and a girdle. please take them.”
7. sakhe┬а= Oh; friend;┬аsaumya┬а= the gentle sage! adhunaa = now;┬аsiitaa┬а= Sita;┬аichchhati┬а= wants;┬аdaatum┬а= to give;┬аbhaaryaayai┬а= for your wife;┬аhaaram cha┬а= a pearl necklace;┬аhema suutramcha┬а= a string of gold;┬аrashanaam cha┬а= and a girdle;┬аhaaraya┬а= carry(them)
Verse 8
рдЕрдЩреНрдЧрджрд╛рдирд┐ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░рд╛рдгрд┐ рдХреЗрдпреВрд░рд╛рдгрд┐ рд╢реБрднрд╛рдирд┐ рдЪ |
рдкрд░реНрдпрдиреНрдХрдореН рдЕрдЧреНрд░реНрдп рдЖрд╕реНрддрд░рдгрдореН рдирд╛рдирд╛ рд░рддреНрди рд╡рд┐рднреВрд╖рд┐рддрдореН || реи-рейреи-рео
“Oh, friend! Seetha who is departing to the forest, is giving you for your wife armlets adorned with figures cut in them and beautiful keyuras.”
8. sakhe┬а= Oh;┬аfriend! gachchhatii┬а= Seetha who is going;┬аvanam┬а= to the forest;┬аpraayachchhati┬а= is giving;┬аtubhyam┬а= you;┬аbhaaryaayai┬а= for your wife;┬аaNgadaani┬а= armlets;┬аvichitraaNi┬а= adorned with figures cut in them;┬аkeyuuraaNicha┬а= and keuras;┬аshubhaani┬а= which are beautiful.
Verse 9
рдкрд░реНрдпрдЩреНрдХрдордЧреНрд░реНрдпрд╛рд╕реНрддрд░рдгрдореН рдирд╛рдирд╛рд░рддреНрдирд╡рд┐рднреВрд╖рд┐рддрдореН |
рддрдореН рдЕрдкрд┐ рдЗрдЪреНрдЪрддрд┐ рд╡реИрджреЗрд╣реА рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдард╛рдкрдпрд┐рддреБрдореН рддреНрд╡рдпрд┐ || реи-рейреи-реп
“Seetha wants to offer you that couch also inlaid with various jewels and provided with an excellent coverlet.”
9. vaidehii┬а= Seetha; a princess of videha clan;┬аichchhati┬а= wants;┬аpratishhThaapayitum┬а= to offer;┬аtvayi┬а= you;┬аtam paryaNkam api┬а= that couch also;┬аnaanaa ratna vibhuushhitam┬а= inlaid with various jewels;┬аagryyaastaranam┬а= previded with an excellent coverlet.
Verse 10
рдирд╛рдЧрдГ рд╢рддреНрд░реБрдореН рдЬрдпреЛ рдирд╛рдо рдорд╛рддреБрд▓реЛ рдпрдореН рджрджреМ рдордо |
рддрдореН рддреЗ рдЧрдЬ рд╕рд╣рд╕реНрд░реЗрдг рджрджрд╛рдорд┐ рджреНрд╡рд┐рдЬ рдкреБрдореНрдЧрд╡ || реи-рейреи-резреж
“Oh, the best of brahmanas! I am giving you this elephant called Satrunjaya, given earlier to me by my maternal uncle as well as those thousand elephants.”
10. dvija puNgava┬а= Oh;┬аthe best of brahmanas! dadaami┬а= I am giving;┬аte┬а= you;┬аayam┬а= this;┬аnaagaH┬а= elephant;┬аshatrunjayonaama┬а= called Satrunjaya;┬аdadau┬а= given;┬аmama┬а= to me;┬аmaatulaH┬а= by my meternal uncle;┬аtam┬а= those;┬аgajasahasreNa┬а= thousand elephants.
Verse 11
рдЗрддрд┐ рдЙрдХреНрддрдГ рд╕ рд╣рд┐ рд░рд╛рдореЗрдг рд╕реБрдпрдЬреНрдЮрдГ рдкреНрд░рддрд┐рдЧреГрд╣реНрдп рддрддреН |
рд░рд╛рдо рд▓рдХреНрд╖реНрдордг рд╕реАрддрд╛рдирд╛рдореН рдкреНрд░рдпреБрдпреЛрдЬ рдЖрд╢рд┐рд╖рдГ рд╢рд┐рд╡рд╛рдГ || реи-рейреи-резрез
As requested by Rama, suyajna accepted the gift and bestowed bening blessings to Rama, Lakshmana and Seetha.
11. saH┬а= suyajJNaH = that Suyajna;┬аiti┬а= thus;┬аuktaH┬а= spken;┬аraameNa┬а= by Rama;┬аpratigR^ihya┬а= accepted;┬аtat┬а= it;┬аprayuyoja┬а= bestowed;┬аshubhaaH┬а= bening;┬аaashishhaH┬а= blessings;┬аraama lakshmaNa siitaanaam┬а= to Rama; Lakshmana and Seetha.
Verse 12
рдЕрде рднреНрд░рд╛рддрд░рдореН рдЕрд╡реНрдпрдЧреНрд░рдореН рдкреНрд░рд┐рдпрдореН рд░рд╛рдордГ рдкреНрд░рд┐рдпрдореН рд╡рджрдГ |
рд╕реМрдорд┐рддреНрд░рд┐рдореН рддрдореН рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЗрджрдореН рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рдЗрд╡ рддреНрд░рд┐рджрд╢ рдИрд╢реНрд╡рд░рдореН || реи-рейреи-резреи
Then, Rama who speaks polite words as coolly as Brahma to Devendra, spoke to his beloved brother Lakshmana as follows:
12. atha┬а= then;┬аraamaH┬а= Rama;┬аpriyamvadaH┬а= who speaks polite words avyagram = coolly;┬аbrahmaa┬а= as brahma;┬аtridasheshvaram iva┬а= to Devendra;┬аuvaacha┬а= spoke;┬аidam┬а= thus;┬аtam saumitrim┬а= to that Lakshmana;┬аpriyam┬а= his beloved;┬аbhraataram┬а= brother.
Verse 13
рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдпрдореН рдХреМрд╢рд┐рдХрдореН рдЪреИрд╡ рддрд╛рд╡реН рдЙрднреМ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЙрддреНрддрдореМ |
рдЕрд░реНрдЪрдп рдЖрд╣реВрдп рд╕реМрдорд┐рддреНрд░реЗ рд░рддреНрдиреИрдГ рд╕рд╕реНрдпрдореН рдЗрд╡ рдЕрдореНрдмреБрднрд┐рдГ || реи-рейреи-резрей
“Oh, Lakshmana! Call those two excellent brahmanas Agastya and Kausika and worship them with valuable gifts as water is poured to a crop of corn.”
13. saumitre┬а= Oh;┬аLakshmana! aahuuya┬а= call;┬аtau┬а= those;┬аubhau┬а= two;┬аbrahmaNottamau┬а= excellent brahmanas;┬аagastyam┬а= Agastya;┬аkaushikam chaiva┬а= and Kausika;┬аarchaya┬а= worship;┬аratinaiH┬а= with;┬аratnaiH┬а= valuable gifts;┬аamububhiH iva┬а= as water;┬аsasyam┬а= to a crop of corn.
Verse 14
рддрд░реНрдкрдпрд╕реНрд╡ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдЧреЛрд╕рд╣рд╕рд░реИрд╢реНрдЪ рдорд╛рдирдж |
рд╕реБрд╡рд░реНрдгреИ рд░рдЬрддреИрд╢реНрдЪреИрд╡ рдордгрд┐рднрд┐рд╢реНрдЪ рдорд╣рд╛рдзрдиреИрдГ || реи-рейреи-резрек
“Oh, Lakshmana the honour-giver, with great arms! Satiate them with thousands of cows, gold, silver and with gems of great value.”
14. maanada┬а= Oh Lakshmana; the honour-giver;┬аmahaabaaho┬а= with great arms! tarpayasva = satiate them;┬аtarpayasva┬а= with thousands of cows;┬аsuvarnaiH┬а= with gold;┬аrajataishchaiva┬а= and silver;┬аmaNibhishcha┬а= and gems;┬аmahaadhanaiH┬а= and gems;┬аmahaadhanaiH┬а= of great value.
Verse 15 & 16
рдХреМрд╕рд▓реНрдпрд╛рдореН рдЪ рдпрд╛рдЕрд╢реАрд░реНрднрд┐рд░реН рднрдХреНрддрдГ рдкрд░реНрдпреБрдкрддрд┐рд╖реНрдарддрд┐ |
рдЖрдЪрд╛рд░реНрдпрдГ рддреИрддреНрддрд┐рд░реАрдпрд╛рдгрд╛рдореН рдЕрднрд┐рд░реВрдкрдГ рдЪ рд╡реЗрджрд╡рд┐рддреН || реи-рейреи-резрел
рддрд╕реНрдп рдпрд╛рдирдореН рдЪ рджрд╛рд╕реАрдГ рдЪ рд╕реМрдорд┐рддреНрд░реЗ рд╕рдореНрдкреНрд░рджрд╛рдкрдп |
рдХреМрд╢реЗрдпрд╛рдирд┐ рдЪ рд╡рд╕реНрддреНрд░рд╛рдгрд┐ рдпрд╛рд╡рддреН рддреБрд╖реНрдпрддрд┐ рд╕ рджреНрд╡рд┐рдЬрдГ || реи-рейреи-резрем
“Oh, Lakshmana! Which brahman is studying Taittiriya(a school of yajurveda), a preceptor, a man of conformity; a knower of Vedas, serving Kausalya with his devotion and blessing, to him see that he is duly gifted conveyance, servant maids and silken clothing till he gets satisfied.”
15;16. saumitre┬а= Oh;┬аlakshmana! yaH┬а= which brahmana;┬аtaithiriiyaNaam┬а= studying Taittiriya ( a schoolf yajurveda);┬аaachaaryaH┬а= a preceptor;┬аabhiruupashcha┬а= a man of conformity;┬аvedavit┬а= a knower of Vedas;┬аparyupatishhTati┬а= seving;┬аkausalyaam┬а= Kausalya;┬аbhaktaH┬а= with his blessing;┬аtasya┬а= to him;┬аsampradaapaya┬а= in duly gifted;┬аyaanamcha┬а= conveyance;┬аdaasiishcha┬а= servant-maids;┬аkaushayaani vastraaNicha┬а= silken clothes;┬аyaavat┬а= till;┬аsaH dvijaH┬а= that brahmana;┬аtushhyati┬а= gets satisfied.
Verse 17
рд╕реВрддрдГ рдЪрд┐рддреНрд░ рд░рдердГ рдЪ рдЖрд░реНрдпрдГ рд╕рдЪрд┐рд╡рдГ рд╕реБрдЪрд┐рд░ рдЙрд╖рд┐рддрдГ |
рддреЛрд╖рдп рдПрдирдореН рдорд╣рд╛ рдЕрд░реНрд╣реИрдГ рдЪ рд░рддреНрдиреИрдГ рд╡рд╕реНрддреНрд░реИрдГ рдзрдиреИрдЕрдГ рддрдерд╛ || реи-рейреи-резрен
“The charioteer called Chitraratha the companion of our venerable father was of very long standing. Gratify him with valuable gifts of great worth, with clothes, with money, with all types of small animals and with thousands of cows.”
17. suutaH┬а= the charioteer;┬аchitrarathaH┬а= called Chitraratha;┬аaarya sachivaH┬а= the companion of our venerable father;┬аsuchiroshhitaH┬а= was of very long standing;┬аenam┬а= to him;┬аtoshhaya┬а= gratify;┬аratnaishcha┬а= with valuable gifts;┬аmahaarhai evaH┬а= of great worth;┬аvastraiH┬а= with clothes;┬аtathaa┬а= and;┬аdhanaiH┬а= with money;┬аsarvaabhiH┬а= with all;┬аpashukaabhiH cha┬а= small animals;┬аdashashatena┬а= and with thousands;┬аgavaam┬а= of cows.
Verse 18,19 & 20
рдкрд╢реБрдХрд╛рднрд┐рдХрдЫ рд╕рд░реНрд╡рд╛рднрд┐рд░реНрдЧрд╡рд╛рдореН рджрд╢рд╢рддреЗрди рдЪ |
рдпреЗ рдЪреЗрдореЗ рдХрдердХрд╛рд▓рд╛рдкрд╛ рдмрд╣рд╡реЛ рджрдгреНрдбрдорд╛рдгрд╡рд╛рдГ || реи-рейреи-резрео
рдирд┐рддреНрдпрд╕реНрд╡рд╛рдзреНрдпрд╛рдпрд╢реАрд▓рддреНрд╡рд╛рдиреНрдирд╛рдиреНрдпрддреНрдХреБрд░реНрд╡рдиреНрддрд┐ рдХрд┐рдВрдЪрди |
рдЕрд▓рд╕рд╛рдГ рд╕реНрд╡рд╛рджреБрдХрд╛рдорд╛рд╢реНрдЪ рдорд╣рддрд╛рдореН рдЪрд╛рдкрд┐ рд╕рдореНрдорддрд╛рдГ || реи-рейреи-резреп
рд╢рд╛рд▓рд┐ рд╡рд╛рд╣ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдореН рдЪ рджреНрд╡реЗ рд╢рддреЗ рднрджреНрд░рдХрд╛рдВрд╕реН рддрдерд╛ |
рд╡реНрдпрдиреНрдЬрди рдЕрд░реНрдердореН рдЪ рд╕реМрдорд┐рддреНрд░реЗ рдЧреЛ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдореН рдЙрдкрд╛рдХреБрд░реБ || реи-рейреи-реиреж
Here are many religious students carrying staffs, belonging to katha and kalaapa branches of Yajurveda, who being always engaged in studying the sacred scriptures, do not perform any other austerities but are highly honoured by even noble men, are inactive( in the sense, they do not move out for alms) and crave for sweets. Cause them to be given eighty carts loaded with jewels, a thousand bullocks carrying loads of rice and two hundred bullocks used for cultivation. Give a thousand cows for use in their nourishment, Oh Lakshmana!”
18;19;20. ye┬а= which;┬аbahavaH┬а= many;┬аdaNda maaNavaaH┬а= religious students carrying stuffs;┬аkaThakaalaapaaH┬а= of katha and kalaapa branches; of Yajurveda;┬аnitya svaadhyaaya shiilatvaat┬а= having the habit of regularly studying the sacred scriptures;┬аime┬а= these students;┬аna kurvanti┬а= do not perform;┬аknehana┬а= any;┬аanyat┬а= other ansterity;┬аalasaaH┬а= are inactive(in the sense they do not move out for alms) svaadukaamaashcha = and crave for sweets;┬аsammataaH┬а= highly honoured;┬аmahataamcha api┬а= even by noble man;┬аteshhaam┬а= to them;┬аdaapaya┬а= cause them to be given;┬аashiitiyaanaani┬а= eighty carts;┬аratnaapuurNaami┬а= loaded with jewels;┬аshaalivaahaa sahasramcha┬а= a thousand bullock carrying loads of rice;┬аdveshate┬а= two hundred;┬аbhadrakaan┬а= bullocks used for cultivation;┬аupaakuru┬а= give;┬аgosaharam┬а= a thousand cows;┬аvyanjanaartham┬а= for use in nourishment;┬аsaumitre┬а= Oh; Lakshman!.
Verse 21
рдореЗрдЦрд▓реАрдирд╛рдореН рдорд╣рд╛рд╕рдШрдГ рдХреМрд╕рд▓реНрдпрд╛рдореН рд╕рдореБрдкрд╕реНрдерд┐рддрдГ |
рддреЗрд╖рд╛рдореН рд╕рд╣рд╕реНрд░рдореН рд╕реМрдорд┐рддреНрд░реЗ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХрдореН рд╕рдореНрдкреНрд░рджрд╛рдкрдп || реи-рейреи-реирез
“Oh, Lakshmana! Many celebates wearing fillets stand near Kausalya, cause them to be given a thousand cows each.”
21. saumitre┬а= Oh;┬аLakshmana! mahasaughaH┬а= a loarge group;┬аmakhaliinaam┬а= of celivates wearing fillets;┬аsamupashritaH┬а= stand near;┬аkausalyaam┬а= kausalya;┬аteshaam┬а= to them;┬аsampradaapaya┬а= cause to be given;┬аsahasram┬а= a thousand cows;┬аpratyekam┬а= to each person.
Verse 22
рдЕрдореНрдмрд╛ рдпрдерд╛ рдЪ рд╕рд╛ рдирдиреНрджреЗрддреНрдХреМрд╕рд▓реНрдпрд╛ рдордо рджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдореН |
рддрдерд╛ рджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рддреАрдореН рд╕реНрддрд╛рдиреНрд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреН рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрд╛рд░реНрдЪ || реи-рейреи-реиреи
“Honour all those brahmanas in every way, so that my mother Kausalya will feel happy to see my gifts.”
22. lakshmana┬а= OH;┬аLakshmana! yathaa┬а= how;┬аambaa┬а= my mother;┬аsaa kausalyaa┬а= that Kausalya;┬аnandet┬а= will feel happy;┬аmama dakshhiNaam┬а= to my gift;┬аtathaa┬а= in that manner;┬аarchaya┬а= honour;┬аsarvashaH┬а= in all ways;┬аsarvaan┬а= all;┬аtaan┬а= those;┬аdvijaatiin┬а= brahmanas.
Verse 23
рддрддрдГ рд╕ рдкреБрд░реБрд╖ рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░рдГ рддрддреН рдзрдирдореН рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдГ рд╕реНрд╡рдпрдореН |
рдпрдерд╛ рдЙрдХреНрддрдореН рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЗрдиреНрджреНрд░рд╛рдгрд╛рдореН рдЕрджрджрд╛рддреН рдзрдирджреЛ рдпрдерд╛ || реи-рейреи-реирей
Then, Lakshmana the tiger among men himself gave that wealth, like Kubera, to the best of brahmanas as instructed.
23. tataH┬а= then;┬аsaH lakshhmaNaH┬а= that Lakshman;┬аpurushha vyaaghraH┬а= the tiger among men;┬аsvayam┬а= himself;┬аadadaat┬а= gave;┬аdhanado yathaa┬а= like Kubera;┬аbraahmaNendraaNaam┬а= to the best of brahmanas;┬аtat dhanam┬а= that wealth;┬аyathoktam┬а= as instructed.
Verse 24
рдЕрде рдЕрдмреНрд░рд╡реАрджреН рдмрд╛рд╖реНрдк рдХрд▓рд╛рдВрд╕реН рддрд┐рд╖реНрдарддрдГ рдЪ рдЙрдкрдЬреАрд╡рд┐рдирдГ |
рд╕рдореНрдкреНрд░рджрд╛рдп рдмрд╣реБ рджреНрд░рд╡реНрдпрдореН рдПрдХреИрдХрд╕реНрдп рдЙрдкрдЬреАрд╡рд┐рдирдГ || реи-рейреи-реирек
Rama, after giving abundant wealth to each one of the dependents, standing there with tears in their throats, spoke to them as follows;
24. atha┬а= then;┬аsampradaaya┬а= after giving;┬аbahu┬а= abundant;┬аdravyam┬а= wealth;┬аekaikasya┬а= to each one of;┬аupajiivinaH┬а= the dependents;┬аtishhTataH┬а= standing;┬аbhaashhpagaLan┬а= with tears in their throat;┬аabraviit┬а= spoke(as follows)
Verse 25
рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрд╕реНрдп рдЪ рдпрджреН рд╡реЗрд╢реНрдо рдЧреГрд╣рдореН рдЪ рдпрджреН рдЗрджрдореН рдордо |
рдЕрд╢реВрдиреНрдпрдореН рдХрд╛рд░реНрдпрдореН рдПрдХреИрдХрдореН рдпрд╛рд╡рджреН рдЖрдЧрдордирдореН рдордо || реи-рейреи-реирел
“Till my return, the house belonging to Lakshmana and also this house which is occupied by me, should be guarded by each one of you, by turn.”
25. mama yaavadaagamanam┬а= till my return;┬аashuunyam kaaryam┬а= not to be made empty;┬аyat┬а= in;┬аlakshmaNasya┬а= Lakshma’s veshma = house;┬аyat┬а= in;┬аidam┬а= this;┬аmama┬а= my;┬аgR^ihamcha┬а= house;┬аekaikam┬а= one by one.
Verse 26
рдЗрддрд┐ рдЙрдХреНрддреНрд╡рд╛ рджреБрд╣реНрдЦрд┐рддрдореН рд╕рд░реНрд╡рдореН рдЬрдирдореН рддрдореН рдЙрдкрдЬреАрд╡рд┐рдирдореН |
рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЗрджрдореН рдзрди рдзреНрдпрдХреНрд╖рдореН рдзрдирдореН рдЖрдиреАрдпрддрд╛рдореН рдЗрддрд┐ || реи-рейреи-реирем
Having thus ordered those servants distressed as they were, he instructed his treasurer as follows: “Let my wealth be brought(here).”
26. iti uktvaa┬а= having thus spoke;┬аtam janam┬а= to those people;┬аsarvam┬а= all;┬аupajiivanam┬а= dependent on him;┬аduHkhitam┬а= distressed as they were;┬аuvaacha┬а= he spoke;┬аdhanaakshhyam┬а= to treasurer;┬аidam┬а= these words;┬аiti┬а= thus;┬аaamiiyataam dhanam┬а= “Let my wealth be brought.”
Verse 27
рддрддрдГ рдЕрд╕реНрдп рдзрдирдореН рдЖрдЬрд╣реНрд░реБрдГ рд╕рд░реНрд╡рдореН рдПрд╡ рдЙрдкрдЬреАрд╡рд┐рдирдГ |
рд╕ рд░рд╛рд╢рд┐рдГ рд╕реБрдорд╣рд╛рдВрд╕реНрддрддреНрд░ рджрд░реНрд╢рдиреАрдпреЛ рд╣реНрдпрджреГрд╢реНрдпрдд || реи-рейреи-реирен
Thereafter, the servants brought all the wealth of Rama. That very large heap of wealth there appeared good-looking.
27. tataH┬а= theeafter;┬аupajiivanaH┬а= the servants;┬аaajahruH┬а= brought;┬аsarvameva┬а= all;┬аdhanam┬а= the wealth;┬аasya┬а= of rama;┬аsaH raashiH┬а= that heap of wealth;┬аsumahaan┬а= which was very large;┬аaadR^ishyata┬а= appeared;┬аdarshaniiyaH┬а= good-looking;┬аtatra┬а= there.
Verse 28
рддрддрдГ рд╕ рдкреБрд░реБрд╖ рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░рдГ рддрддреН рдзрдирдореН рд╕рд╣ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдГ |
рджреНрд╡рд┐рдЬреЗрднреНрдпреЛ рдмрд╛рд▓ рд╡реГрджреНрдзреЗрднреНрдпрдГ рдХреГрдкрдгреЗрднреНрдпреЛ рдЕрднреНрдпрджрд╛рдкрдпрддреН || реи-рейреи-реирео
Rama, the tiger among men, along with Lakshmana then caused that wealth to be distributed among the brahmanas, the children, the old-aged and the pitiable.
28. tataH┬а= then;┬аsaH┬а= that Rama;┬аpurushhavyaaghraH┬а= the tiger among men;┬аsahalakshhmaNaH┬а= along with Lakshmana;┬аaadaapayat┬а= caused to be given;┬аtata dhanam┬а= that wealth;┬аdvijabhyaH┬а= brahmanas;┬аbaalavR^iddhabhyaH┬а= to children and the old aged;┬аkR^i paNabhyaH┬а= and to the pitiable.
Verse 29
рддрддреНрд░ рдЖрд╕реАрддреН рдкрд┐рдиреНрдЧрд▓реЛ рдЧрд╛рд░реНрдЧреНрдпрдГ рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрдГ рдирд╛рдо рд╡реИ рджреНрд╡рд┐рдЬрдГ |
рдХреНрд╖рддрд╡реГрддреНрддрд┐рд░реНрд╡рдиреЗ рдирд┐рддреНрдпрдореН рдлрд╛рд▓рдХреБрджреНрджрд╛рд▓рд▓рд╛рдЩреНрдЧрд▓реА || реи-рейреи-реиреп
“There lived a brahmana by name Trijata who was born in garga community and was reddish born in colour. He used to make his living in the forest by digging the soil, always carrying an axe, a spade and a plough.”
29. tatra┬а= there;┬аaasiit┬а= remained;┬аdvijaH┬а= a brahmana;┬аtrijaTonaama┬а= by name Trijata;┬аgaargyaH┬а= who was born in garga community;┬аpiNgaLaH┬а= reddish-born in color;┬аkshata vR^iHiH┬а= with an occupation of digging the soil;┬аvane┬а= in the forest;┬аnityam┬а= always;┬аphaala kuNdaalalaaNgalii┬а= having an axe; a spade and a plough.
Verse 30
рддрдореН рд╡реГрджреНрдзрдореН рддрд░реБрдгреА рднрд╛рд░реНрдпрд╛ рдмрд╛рд▓рд╛рдирд╛рджрд╛рдп рджрд╛рд░рдХрд╛рдиреН |
рдЕрдмреНрд░рд╡реАрджреНрдмрд╛рд╣реНрдордгрдореН рд╡рд╛рдХреНрдпрдореН рджрд╛рд░рд┐рджреНрд░реНрдпреЗрдгрд╛рднрд┐рдкреАрдбрд┐рддрд╛ || реи-рейреи-рейреж
His young wife, having been afflicted with poverty, taking her small children with her, spoke to that aged brahmana as follows:
30. bhaaryaa┬а= his wife;┬аtaruNii┬а= who was young;┬аabhipiiDitaa┬а= afflicted;┬аdaaridryeNa┬а= with poverty;┬аaadaaya┬а= taking;┬аbaalaan┬а= small;┬аdaarakaan┬а= children;┬аabraviit┬а= spoke;┬аtam braahmaNam┬а= to that brahmana;┬аVR^iddham┬а= who was aged.
Verse 31
рдЕрдкрд╛рд╕реНрдп рдлрд╛рд▓рдореН рдХреБрджреНрджрд╛рд▓рдореН рдХреБрд░реБрд╖реНрд╡ рд╡рдЪрдирдореН рдордордореН |
рд░рд╛рдордореН рджрд░реНрд╢рдп рдзрд░реНрдордЬреНреЫреНрдирдореН рдпрджрд┐ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рджрд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ || реи-рейреи-рейрез
“Throw away the axe and the spade. Carry out my word. Seek for the presence of Rama who knows his duty and see if you get at least something.”
31. aapaasya┬а= throw away;┬аphaalam┬а= the axe;┬аkuddaalam┬а= and the spade;┬аkurushhva┬а= carry out;┬аmama┬а= my;┬аvachanam┬а= word;┬аdarshaya┬а= seek for presence of raamama = Rama;┬аdharmajJNam┬а= who knows dis duty;┬аavaapasyasi yadi┬а= if you can get;┬аkimchit┬а= a little.
Verse 32
рд╕ рднрд╛рд░реНрдпрд╛рд╡рдЪрдирдореН рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛ рд╢рд╛рдЯреАрдорд╛рдЪреНрдЫрд╛рджреНрдп рджреБрд╢реНрдЫрджрд╛рдореН |
рд╕ рдкреНрд░рддрд┐рд╖реНрдардд рдкрдиреНрдерд╛рдирдореН рдпрддреНрд░ рд░рд╛рдордирд┐рд╡реЗрд╢рдирдореН || реи-рейреи-рейреи
He heard the request of his wife, wrapped a strip of cloth that could hardly cover his body and set out towards the track wherein lies Rama’s palace.
32. saH┬а= He;┬аshrutvaa┬а= listed to;┬аbharyaa vachanam┬а= his wife’s words;┬аaachchhaadya┬а= wrapped;┬аshatiim┬а= a strip of cloth;┬аduHshchhadaam┬а= that could hardly cover his body;┬аpraatishhThata┬а= set out;┬аpanthaanam┬а= towards the track;┬аyatra┬а= wherein(lies) raama niveshanam = Rama’s palace.
Verse 33
рднреГрдЧреНрд╡рдЩреНрдЧрд┐рд░рд╕рдордореН рджреАрдкреНрддреНрдпрд╛ рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрдореН рдЬрдирд╕рдВрд╕рджрд┐ |
рдЖ рдкрдиреНрдЪрдорд╛рдпрд╛рдГ рдХрдХреНрд╖реНрдпрд╛рдпрд╛ рди рдПрдирдореН рдХрд╢реНрдЪрд┐рддреН рдЕрд╡рд╛рд░рдпрддреН || реи-рейреи-рейрей
Up to the fifth gate, none in that society of men could obstruct this Trijata, who was equal in spiritual splendour with the sages Bhrigu and Angira.
33. evam┬а= this;┬аtrijaTam┬а= Trijata;┬аbhR^igvaNgirasamam┬а= who was equal to sages of Bhrign and Angrira;┬аdiiptyaa┬а= by splendour;┬аjana sanasadi┬а= in a society of men;┬аna avaarayat┬а= could not be obstructd;┬аkashchit┬а= by any one;┬аaa paNchamaayaaH kakashhyaayaaH┬а= upto the fifth gate.
Verse 34
рд╕ рд░рд╛рдЬ рдкреБрддреНрд░рдореН рдЖрд╕рд╛рджреНрдп рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрдГ рд╡рд╛рдХреНрдпрдореН рдЕрдмреНрд░рд╡реАрддреН |
рдирд┐рд░реНрдзрдиреЛ рдмрд╣реБ рдкреБрддреНрд░рдГ рдЕрд╕реНрдорд┐ рд░рд╛рдЬ рдкреБрддреНрд░ рдорд╣рд╛ рдпрд╢рдГ |
рдХреНрд╖рддрд╡реГрддреНрддрд┐рд░реНрд╡рдиреЗ рдирд┐рддреНрдпрдореН рдкреНрд░рддреНрдпрд╡реЗрдХреНрд╖рд╕реНрд╡ рдорд╛рдорд┐рддрд┐ || реи-рейреи-рейрек
That Trijata having approached the prince Rama, spoke the following words: “Oh, the most illustrious prince! I am a destitute, having many children in my family. I always dwell in the forest, with an occupation of digging the soil. Look to me, as you know.”
34. saH trijaTaH┬а= that Tijata;┬аaasaadya┬а= having approached;┬аraajaputram┬а= the prince Rama;┬аabraviit┬а= spoke;┬аvaakyam┬а= (these) words;┬аmahaayashaH┬а= “Oh;┬аthe most famous raajaputra┬а= prince;┬аnirdhanaH┬а= I am poor;┬аbahuputraH┬а= having many children;┬аasmi┬а= I am;┬аnityam┬а= always;┬аvane┬а= in the forest;┬аkshhata vR^ittiH┬а= with digging the soil as an occupation;┬аpratyavekshhasva┬а= look;┬аmaam┬а= to me;┬аiti┬а= as you know.
Verse 35
рддрдореБрд╡рд╛рдЪ рддрддреЛ рд░рд╛рдордГ рдкрд░рд┐рд╣рд╛рд╕рд╕рдордиреНрд╡рд┐рддрдореН |
рдЧрд╡рд╛рдореН рд╕рд╣рд╕реНрд░рдордкреНрдпреЗрдХрдореН рди рдЪ рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдгрд┐рддрдореН рдордпрд╛ |
рдкрд░рд┐рдХреНрд╖рд┐рдкрд╕рд┐ рджрдгреНрдбреЗрди рдпрд╛рд╡рддреНрддрд╛рд╡рджрд╡рд╛рдкреНрдпреНрд╕рд╕рд┐ || реи-рейреи-рейрел
Thereupon, Rama replied jestingly to him as follows: ” By me, even one thousand cows were not given away so far. You will get as many cows to such an extent as you will throw this staff.”
35. tataH┬а= thereupon;┬аraamaH┬а= Rama;┬аuvaacha┬а= replied;┬аparihaasa samanvitam┬а= jestingly;┬аtam┬а= to him ( as follows:) mayaa = by me;┬аekam gavaam sahasramapi┬а= even one thousand of cows;┬аna cha vishraaNitam┬а= were not given away;┬аavaapsyasi┬а= you will get;┬аyaavat┬а= as many(cows) taavat = to such an extent;┬аparikshhipasi┬а= as you will throw;┬аdaNDena┬а= by the staff.
Verse 36
рд╕ рд╢рд╛рдЯреАрдореН рддреНрд╡рд░рд┐рддрдГ рдХрдЯреНрдпрд╛рдореН рд╕рдореНрдмреНрд░рд╛рдиреНрддрдГ рдкрд░рд┐рд╡реЗрд╖реНрдЯреНрдп рддрд╛рдореН |
рдЖрд╡рд┐рджреНрдзреНрдп рджрдгреНрдбрдореН рдЪрд┐рдХреНрд╖реЗрдк рд╕рд░реНрд╡рдкреНрд░рд╛рдгреЗрди рд╡реЗрдЧрд┐рддрдГ || реи-рейреи-рейрем
Winding his loin cloth round his waist hurrily and twirling his staff, he swiftly threw it with all his strength, excited as he was.
36. saH┬а= He;┬аsambhraantaH┬а= having been excited;┬аtvaritam┬а= hurrily;┬аparivesTya┬а= winding round;┬аtaam shatiim┬а= that cloth;┬аkatyaam┬а= to his waist;┬аaaviddhya┬а= twirling;┬аvegitaH┬а= swiftly;┬аdaNDam┬а= the staff;┬аsarvapraaNena┬а= with all his strength;┬аchikshhepa┬а= threw(it)
Verse 37
рд╕ рддреАрд░реНрддреНрд╡рд╛ рд╕рд░рдпреВрдкрд╛рд░рдореН рджрдгреНрдбрд╕реНрддрд╕реНрдп рдХрд░рд╛рдЪреНрдЪреНрдпреБрддрдГ |
рдЧреЛрд╡реНрд░рдЬреЗ рдмрд╣реБрд╕рд╛рд╣рд╛рд╕реНрд░реЗ рдкрдкрд╛рддреЛрдХреНрд╖рдгрд╕рдиреНрдирд┐рдзреМ || реи-рейреи-рейрен
Flying away from his hand and crossing across the Sarayu river, that staff fell close to a bull amidst a flock of cows numbering in several thousands.
37. saH┬а= daNDaH = that staff;┬аtasya┬а= of his;┬аchyutaH┬а= flying away from;┬аkaraat┬а= his hand;┬аtiirtvaa┬а= crossed;┬аsarayuupaaram┬а= the bank of Sarayu river;┬аsapaata┬а= and fell;┬аukshhaNa sannidhau┬а= near a bull;┬аgovraje┬а= in a flock of cows;┬аbahusaahasre┬а= numbering several thousands.
Verse 38
рддрдореН рдкрд░рд┐рд╖реНрд╡рдЬреНрдп рдзрд░реНрдорд╛рддреНрдорд╛ рдЖрддрд╕реНрдорд╛рддреНрд╕рд░рдпреВрддрдЯрд╛рддреН |
рдЖрдирдпрд╛рдорд╛рд╕ рддрд╛ рдЧреЛрдкреИрд╕реНрддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛рдпрд╛рд╢реНрд░рдордореН рдкреНрд░рддрд┐ || реи-рейреи-рейрео
Embracing him, Rama of virtuous mind caused to be delivered to Trijata’s hermitage the cows up to that bank of Sarayu.
38. dharmaatmaa┬а= Rama; of virtuous mind;┬аparishhvajya┬а= embraced;┬аtam┬а= him;┬аaanayaamaasa┬а= having caused to be delivered;┬аgopaiH┬а= by cowherds;┬аtaaH┬а= those cows;┬аaasarayuu taTaat┬а= extending upto Sarayu;┬аaashramampati┬а= to his hermitage;┬аtrijaTaaya┬а= for Trijata.
Verse 39
рдЙрд╡рд╛рдЪ рдЪ рддрддреЛ рд░рд╛рдорд╕реНрддрдореН рдЧрд╛рд░реНрдЧреНрдпрдорднрд┐рд╕рд╛рдиреНрддреНрд╡рдпрдиреН |
рдордиреНрдпреБрд░реНрди рдЦрд▓реБ рдХрд░реНрддрд╡реНрдпрдГ рдкрд░рд┐рд╣рд╛рд╕реЛ рд╣реНрдпрдпрдореН рдордо || реи-рейреи-рейреп
Thereupon, Rama pacifyingly spoke to that son of Gargi as follows: “You need not express your contempt, for this was only a jest indulged in by me.”
39. tataH┬а= thereupon;┬аraamaH┬а= Rama;┬аabhisaantvayan┬а= pacifyingly;┬аuvacha┬а= spoke;┬аtam gaargyam┬а= to that son of Garga(as follows:) nakaravyaH khalu = not fit for making;┬аmanyuH┬а= expression of contempt;┬аayam┬а= this;┬аmama┬а= my;┬аparihaasaH┬а= jest.
Verse 40
рдЗрджрдореН рд╣рд┐ рддреЗрдЬрд╕реНрддрд╡ рдпрджреНрдзреБрд░рддреНрдпрдпрдореН |
рддрджреЗрд╡ рдЬрд┐рдЬреНрдЮрд╛рд╕рд┐рддреБ рдорд┐рдЪреНрдЫрддрд╛ рдордпрд╛ |
рдЗрдордореН рднрд╡рд╛рдирд░реНрдердорднрд┐рдкреНрд░рдЪреЛрджрд┐рддреЛ |
рд╡реГрдгреАрд╖реНрд╡ рдХрд┐рдВрдЪреЗрджрдкрд░рдореН рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдпрддрд┐ || реи-рейреи-рекреж
“I only desired to know your strength, which is unfathomable and hence this trial for you. If you desire any other thing, opt for it.”
40. yat┬а= which;┬аidam tejaH┬а= this strength;┬аtava┬а= of you;┬аduratyaayam┬а= which is unfathomable;┬аtat┬а= that;┬аichchhataa iva┬а= is only desired; mayaa by me;┬аjijJNaasitum┬а= to know;┬аimam artham┬а= for this sake;┬аbhavaan┬а= you;┬аabhiprachoditaH┬а= were instigated;┬аvyavasyati chat┬а= If you desire;┬аkim┬а= any;┬аaparam┬а= other thing;┬аvR^iNiishhva┬а= opt for (it).
Verse 41
рдмреНрд░рд╡реАрдорд┐ рд╕рддреНрдпреЗрди рди рддреЗрд╜рд╕реНрддрд┐ рдпрдиреНрддреНрд░рдгрд╛ |
рдзрдирдореН рд╣рд┐ рдпрджреНрдпрдиреНрдордо рд╡рд┐рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдгрд╛рддреН |
рднрд╡рддреНрд╕реБ рд╕рдореНрдпрдХреНрд░реНрдкрддрд┐рдкрд╛рджрдиреЗрди рдд |
рдиреНрдордпрд╛рд░реНрдЬрд┐рддрдореН рдкреНрд░реАрддрд┐рдпрд╢реНрд╕реНрдХрд░рдореН рднрд╡реЗрддреН || реи-рейреи-рекрез
” I am telling the truth here. There is no limitation for you. Whatever riches belonging to me, are indeed for brahmanas. If the wealth earned by me is given abundantly to you, it will bring in joy and fame.”
41. braviimi┬а= I am telling;┬аsatyena┬а= truth here;┬аnaasti┬а= no;┬аyantraNaa┬а= limitation;┬аte┬а= for you;┬аyadyat┬а= whatever;┬аmama┬а= my;┬аdhanam┬а= riches;┬аviprakaaraNaat hi┬а= are indeed; intended for brahmanas;┬аtat┬а= that wealth;┬аaarjitam┬а= earned;┬аmayaa┬а= by me;┬аpratipaadanena┬а= if it is given;┬аsamyak┬а= abundantly;┬аbhavatsu┬а= to you;┬аbhavet┬а= will become;┬аpriitiyashaskaram┬а= given of joy and fame.
Verse 42
рддрдд рд╕реНрд╕рднрд╛рд░реНрдп рд╕реНрддреНрд░рд┐рдЬрдЯреЛ рдорд╣рд╛рдореБрдирд┐ |
рд░реНрдЧрд╡рд╛рдордиреАрдХрдореН рдкреНрд░рддрд┐рдЧреГрд╣реНрдп рдореЛрджрд┐рддрдГ |
рдпрд╢реЛрдмрд▓рдкреНрд░реАрддрд┐рд╕реБрдЦреЛрдкрдмреГрдореНрд╣рдгреА |
рд╕реНрддрджрд╛рд╢рд┐рд╖рдГ рдкреНрд░рддреНрдпрд╡рджрдиреНрдорд╣рд╛рддреНрдордирдГ || реи-рейреи-рекреи
Thereupon, Trijata along with his wife accepted that flock of cows and were delighted. Then, he pronounced on Rama the virtuous man, the blessings to enhance reputation, strength, delight and happiness.
42. tataH┬а= thereupon;┬аtrijaTaH┬а= Trijata;┬аmahaamuniH┬а= the great sage;┬аsabhaaryaH┬а= along with his wife;┬аpratigR^ihya┬а= accepted;┬аaniikam┬а= the flock;┬аgavaam┬а= of cows;┬аmaditaH┬а= was delighted;┬аtadaa┬а= then;┬аpratyavadat┬а= pronounced;┬аmahaatmanaH┬а= on Rama the virtuous man;┬аaashishhaH┬а= the blessings;┬аyashobalapriiti sukhopabR^imhaNii┬а= to enhance reputation; strength; delight and happiness.
Verse 44
рджреНрд╡рд┐рдЬрдГ рд╕реБрд╣реГрджреНрднреГрддреНрдпрдЬрдиреЛрд╜рдерд╡рд╛ рддрджрд╛ |
рджрд░рд┐рджреНрд░рднрд┐рдХреНрд╖рд╛рдЪрд░рдгрд╢реНрдЪ рдпреЛрд╜рднрд╡рддреН |
рди рддрддреНрд░ рдХрд╢реНрдЪрд┐рдиреНрди рдмрднреВрд╡ рддрд░реНрдкрд┐рддреЛ |
рдпрдерд╛рд░реНрд╣ рд╕рдореНрдорд╛рдирди рджрд╛рди рд╕рдореНрдмреНрд░рдореИрдГ || реи-рейреи-рекрек
At that time in Ayodhya, there was no brahmana, relative, dependant, pauper or mendicant who was not satiated with befittingly deserving honour, gifts and respect.
44. tadaa┬а= at that time;┬аyaH┬а= whoever of;┬аdvijaH┬а= the brahmana;┬аsuhR^it┬а= the relative;┬аathavaa┬а= or;┬аbhR^ityujanaH┬а= the dependent;┬аdaridrabhikshhaacharaNashcha┬а= or the panper or the mendicant;┬аtatra┬а= there;┬аnababhuuva┬а= not;┬аkashchit┬а= anyone of them;┬аna tarpitaH┬а= was not satiated;┬аyathaarha sammaananadaana sambhramaiH┬а= with befittingly desrving honour; by gifts; by respect.
Verse 43
рд╕ рдЪрд╛рдкрд┐ рд░рд╛рдордГ рдкреНрд░рддрд┐рдкреВрд░реНрдгрдорд╛рдирд╕реЛ |
рдорд╣рджреНрдзрдирдореН рдзрд░реНрдордмрд▓реИрд░реБрдкрд╛рд░реНрдЬрд┐рддрдореН |
рдирд┐рдпреЛрдЬрдпрд╛рдорд╛рд╕ рд╕реБрд╣реГрдЬреНрдЬрдиреЗрд╜рдЪрд┐рд░рд╛ |
рджреНрдпрдерд╛рд░реНрд╣рд╕рдореНрдорд╛рдирд╡рдЪрдГрдкреНрд░рдЪреЛрджрд┐рддрдГ || реи-рейреи-рекрей
Rama being inspired by the befitting words of honour and having his heart satisfied, immediately bestowed on friendly people, a great wealth earned by righteous might.
43. saH┬а= that;┬аraamaHchaapi┬а= Rama also;┬аpratipuurNa maanasaH┬а= having his heart satisfies;┬аyathaarha sammaana vachaH prachoditaH┬а= being inspired by suitable words of honour;┬аachiraat┬а= immediately;┬аniyogayaamaasa┬а= bestwed on;┬аsuhR^ijjane┬а= the friendly people;┬аmahat dhanam┬а= a great wealth;┬аupaarjitam┬а= earned;┬аdharmabalaiH┬а= by righteous might.